Tracey Emin + Bar Douro

The city where I live is so much more beautiful when I look at it with tourist's eyes. Sometimes I take for granted its beauty and it takes a trip to an area I wouldn't normally go to for me to fall in love all over again with the English capital. This time I went to the south of the River Thames, more concretely to London Bridge and Bermondsey. Whenever I used to go there it was mainly to visit the Borough Market and little else, however, I was very surprised this time around when I decided to venture myself into unknown streets. There are so many new restaurants, coffee shops and little stores, all adorable and so alive even during the week.

A cidade onde vivo fica tão mais bela quando a vejo com olhos de turista. Às vezes tomo por garantida a sua beleza por passar tantas vezes pelos mesmos sítios. É me necessário visitar uma zona a que vou com menos frequência para me voltar a apaixonar novamente pela capital inglesa. Desta vez fui até à margem sul do rio Tâmisa, mais concretamente a London Bridge e Bermondsey. Sempre que lá tinha ido era para ir ao Borough Market e pouco mais, no entanto fiquei muito surpreendida quando me aventurei por ruas até então desconhecidas. Há tantos novos restaurantes, lojinhas e cafézinhos, todos com um aspecto amoroso e, mesmo durante a semana, cheios de gente. 


5721A17E-8ABA-402B-86B3-48629E04A29A.JPG
03A39539-F601-46F0-B979-3885D3CA21E2.JPG
DC5C47EE-BB88-4C20-AA49-CB4A1AEE0E9B.JPG

In fact, I went to this area with the intention of seeing Tracey Emin's new exhibition at the White Cube, entitled "A Fortnight of Tears" which is on until the 7th of April.

Na verdade eu desloquei-me até esta zona com a intenção de ver a exposição da artista Tracey Emin em exibição no White Cube até dia 7 de Abril intitulada “A Fortnight of Tears”. 


L1100888.JPG
L1100918.JPG
L1100891.JPG

The exhibition struck me in an unexpected way. In addition to the incredibly well-written piece on insomnia at the entrance of the space, none of the works is accompanied by a description. However, it is clear that they all portray some form of suffering. It was only at the end of the exhibition when I sat down to watch a film-like installation that I managed to puzzle all the pieces together and realize the magnitude of Tracey's work. The artist reveals in this same video made in 1996 details regarding her first abortion and goes on to describe the tragic physical and mental consequences that it has brought her. This piece is of such intensity that neither I nor any of those present dared to leave those premises during the 22 minutes of the duration of the film. It is an intimate and suffered sharing and, at the same time, almost poetic thanks to Tracey's ability to juggle with words. Words that enrich the works of painting, photography and sculpture exposed in the same space and that helped me understand the artist's pain. I strongly recommend that you visit this exhibition if you can, it is free admission.

A exposição marcou-me de uma forma inesperada. Para além do incrivelmente bem escrito excerto sobre a insónia à entrada do espaço, nenhuma das obras está acompanhada de uma descrição. No entanto, é claro que todas elas retratam alguma forma de sofrimento. Foi só no final da exposição quando me sentei para assistir a uma instalação em forma de filme que conseguir montar as peças do puzzle e perceber a dimensão do seu trabalho. Tracey revela nesse mesmo video feito em 1996 detalhes acerca do seu primeiro aborto e segue em descrever as trágicas consequências físicas e mentais que o mesmo lhe trouxe. Esta obra é de tal intensidade que nem eu, nem nenhum dos presentes, se atreveu a sair do recinto durante os 22 minutos da duração da mesma. É uma partilha íntima, sofrida e ao mesmo tempo quase que poética, não fosse Tracey também uma malabarista das palavras. Palavras que enriquecem as obras de pintura, fotografia e escultura expostas no mesmo espaço e que me ajudaram a perceber a dimensão do sofrimento da artista. Recomendo vivamente que visitem esta exposição caso tenham oportunidade, é de entrada gratuita. 


L1100902.JPG
L1100944 2.JPG

After such an intense exhibition, me and Chloe, who stayed with me this week while Martin is away filming and looked after me while I had a horrendous flu, headed towards Bar Douro to cheer up with a glass of wine and the best Portuguese tapas.

Depois de uma exposição tão intensa eu e a Chloe, que foi quem ficou comigo esta semana enquanto o Martin está em filmagens e cuidou de mim durante uma terrível gripe, seguimos em direcção até ao Bar Douro para alegrar os ânimos com um copo de vinho e deliciosos petiscos portugueses. 


F166E186-E1E1-48E8-9B60-70ADF6967D7A.JPG
4869FEDE-3D24-4084-A1B2-B82DEC303651 2.JPG

Nothing says Portugal more than the decoration of this restaurant. The blue tiles and the wine barrels turned into tables took me immediately to the tavern in the Algarve where I usually go with my parents on hot summer nights. Bar Douro has been around for quite some time, and although I've heard lots about it, I had never had a chance to go there before. In fact, whenever I feel like eating Portuguese food I just end up cooking it myself instead, plus the tastes of my home country are always a good way to impress my foreign friends.

A decoração deste espaço não poderia ser mais portuguesa, não acham? Os azulejos azuis e os barris feitos mesa levaram-me de imediato para as tascas do algarve onde costumo ir com os meus pais em noites quentes de verão. O Bar Douro já existe algum tempo e, apesar de já ter ouvido falar bastantes vezes nele, nunca tinha tido oportunidade de lá ir. Na verdade sempre que me dá vontade de comer comida portuguesa acabo por cozinhar em vez de ir comer fora, até porque os nossos sabores são sempre uma boa oportunidade para impressionar os meus amigos estrangeiros. 


IMG_1293.JPG
IMG_1333.JPG

Everything tastes so better when shared with who we love, and I for sure love this woman! Chloe, who you so often see on my Instagram is the light of my life. I have lost count of how many times her hugs have quietened my insecurities. Her smile has many times been the joy in my pain. She is my favourite partner on any dance floor, unexpected adventure and, of course, restaurant table. 

Tudo sabe tão melhor quando partilhado com quem amamos, e uma coisa é certa eu amo esta mulher! A Chloe que tantas vezes vocês vêm no meu Instagram é a luz dos meus dias. Já perdi a conta às vezes em que o seu sorriso foi a alegria na minha dor e em que os seus abraços me apararam as inseguranças. Ela é a minha parceira favorita em qualquer pista de dança, aventura inesperada e, claro, mesa de restaurante. 


FF6B534C-03E5-403D-A514-B6B402F57405.JPG
19435BC5-3CA9-4B70-927F-43133D48955C.JPG

Because we were feeling too hungry (and nostalgic) we ordered so many tapas! The first one conquered us straight away, some delicious and smooth alheira croquettes. The first bite was an explosion of flavours and memories and, on that moment, we had the confirmation that we were in a real Portuguese restaurant, from the decoration to the palate.

Como a fome (e a saudade) era muita pedimos todos os petiscos e mais alguns. O primeiro prato conquistou-nos logo, uns deliciosos e cremosos croquetes. A primeira dentada foi uma explosões de sabores e memórias e nesse momento tivemos a confirmação de que estávamos num restaurante realmente Português, da decoração ao palato. 


73AD7F45-AF9E-40C9-B1FE-05C1E5AA8943.JPG
72E34680-3852-4DFE-B22F-9AAEE7E712D0 2.JPG
IMG_1329.JPG

Then we tasted the garlic prawns and the salt cod fritters, that did not disappoint either.

De seguida provámos as gambas à lá guilho e as pataniscas de bacalhau que tamém não desapontaram.


A300296E-64F7-4121-B96F-D4785B9B088E.JPG

Although not as good as the octopus my mother makes, this one was tender and brought me back the taste of the sea.

Embora não tão bom como o polvo que a minha mãe faz, este estava tenro e trouxe-me de volta à memória gustativa o sabor do mar. 


DEA4AC9E-81D5-494D-AC18-721429EB68F6.JPG
IMG_1291.JPG

To finish we ate pork loins with clams. I rarely eat pork but I couldn't resist a delicacy like this one. 

Para finalizar comemos carne de porco à alentejana. Eu raramente como porco mas, com uma iguaria destas, não consegui resistir. 


4798DD60-B7B8-48B7-8BBA-3410E757CB8F.JPG
IMG_1292.JPG

Satisfied and not fancying a dessert, we made a toast! We toasted to the days we have not yet lived, the places we have not yet visited, the flavours we have not yet tasted, and the memories we have not yet lived.

Satisfeitas e sem vontade de pedir sobremesa, brindámos! Brindámos aos dias que ainda não vivemos, aos sítios que ainda não visitámos, aos sabores que ainda não provámos e as memórias que ainda não colacionámos.


* Non sponsored post. These are my own images and they may not be used for commercial purposes without prior consent. In case of a repost please credit me.


CHECK MY WANTS AND NEEDS