Dona Graça Apartments
I recently had the pleasure of spending two nights at the beautiful Dona Graça Apartments, a charming boutique hotel located in the heart of my favourite city, Lisbon, more precisely in a picturesque neighbourhood called Graça. If I were to move back to Lisbon, I think I'd look for a home in this location. In Graça one breathes old Lisbon, local grocery shops still sell vegetables, fruits and grains in bulk, strangers greet one another plus, every Tuesday and Sunday the neighbourhood has a flea market, known as feira da ladra, where one can find all kinds of precious antiques. Needless to say, I planned my stay precisely so that I could get involved in the fun treasure hunt that is going to this market.
Recentemente tive o prazer de pernoitar duas noites no bonito Dona Graça Apartments, um hotel de charme localizado no coração da minha cidade preferida, Lisboa, mais precisamente no bairro da Graça onde se respira amplamente o que é ser português. Se algum dia me mudar de novo para Lisboa, farei deste bairro a minha morada. Nas mercearias da Graça ainda se vendem legumes, frutas e leguminosas avulso, estranhos continuam a cumprimentam-se e, para além disso, todas as terças-feiras e domingos há um mercado de velharias, mais conhecido como feira da ladra, onde se encontra todo o tipo de preciosidades. Escusado será dizer que planeei a minha estadia precisamente de modo a que me fosse possível embrenhar na divertida caça ao tesouro que é esta feira.
It was after midnight when we arrived. Rui, the owner, reading in our eyes how tired we were, guided us to the bedroom.
Some people really treasure their own bed, I'm not one of those people. I love hotels, it's in a room that is not mine, in a bed made with crisp Egyptian cotton sheets and lots of pillows that I sleep the best.
Without an alarm, we woke up when our bellies remembered that, as promised by Rui, on our door a typical Portuguese breakfast was waiting for us. Two delicious nata pastries, freshly squeezed orange juice, fresh bread, cheese, ham, croissants, granola and yogurt.
Breaking all the etiquette rules, Martin stated while chewing that there is nothing in the world as tasty as Portuguese bread.
Já passava da meia-noite quando chegámos. O Rui, o proprietário, lendo-nos o cansaço nos olhos, guiou-nos até ao quarto. Há quem não troque a sua cama por nada, eu não sou uma dessas pessoas. É assim, envolta em lençóis de algodão egípcio, num quarto que não é meu e numa cama cheia de almofadas que melhor durmo.
Sem despertador acordámos quando a barriga se lembrou que, tal como prometido pelo Rui, à porta do nosso quarto nos esperava um pequeno-almoço tipicamente português. Dois deliciosos pastéis de nata, um sumo de laranja natural, pão fresco, queijo, fiambre, croissants, granola e iogurte.
Quebrando as regras de etiqueta, o Martin enunciou enquanto mastigava que não há melhor pão no mundo do que o português.
Dona Graça is a small paradise in the centre of Lisbon endowed with a unique serenity. Dona Graça has 8 apartments only, I love staying in boutique hotels. During our stay, under no circumstances did we bump into the other guests, which provided the fake, yet relaxing, feeling that this oasis was ours alone. Despite the modern and comfortable interiors, Rui, who also designed the space, managed to preserve some traditional Portuguese architecture elements. The irregular whitewashed walls in the garden, the use of the stone frames around the windows, the tiles that adorn the entrance of the hotel, the large clay pots resting on the grass, and the orange trees that have witnessed the transformation of this space over time, are some of them.
O Dona Graça é um pequeno paraíso no centro de Lisboa, dotado de uma serenidade sem igual. É nestes hotéis assim mais pequeninos que eu gosto de ficar hospedada, este tem apenas 8 quartos. Durante a nossa estadia, em nenhuma circunstância nos cruzámos com os outros hóspedes, o que proporcionou a falsa, mas relaxante, sensação de que este oásis era apenas nosso. Apesar da construção moderna e confortável o Rui, que foi também quem desenhou o espaço, conservou alguns elementos tradicionais da arquitetura portuguesa. As paredes irregulares caiadas de branco no jardim, o uso da pedra nos parapeitos das janelas, os azulejos que adornam a entrada do hotel, os grande potes de barro e as laranjeiras testemunhas da transformação deste espaço ao longo do tempo, são alguns deles.
Going to Lisbon usually means going to work. Thus, this time I didn't make any plans or tell anyone that I was on my way to the Portuguese capital, I visited Lisbon as if I were a tourist. Martin and I had not had the opportunity to have quality time together for some time, to walk hand in hand with no destination or commitment.
Ir a Lisboa por norma é sinónimo de trabalho. Desta vez, não fiz planos nem disse a ninguém que estava a caminho da capital portuguesa, visitei lisboa como se de uma turista me tratasse. Há bastante que eu e o Martin não tínhamos a oportunidade de ter tempo de qualidade os dois, de passear de mão dada, sem destino ou compromisso.
it’s been four years since I first took Martin to Lisbon. Nowadays he knows his way round, he recognises the streets through which we wonder, has a list of preferred restaurants and sometimes he's even capable of deciphering what I'm saying in Portuguese. Lisbon, after all, is both mine and his.
Until next time!
Passaram mais de quatro anos desde a primeira vez em que levei o Martin a Lisboa. Actualmente ele já se orienta, reconhece os caminhos pelos quais o levo, já tem uma lista de restaurantes preferidos e às vezes até consegue decifrar aquilo que digo em Português. Lisboa, afinal, é tanto minha quanto dele.
Até breve menina e moça!
Thank you for reading. / Obrigada pela visita.
X
* Complimentary stay. These are my own images and they may not be used for commercial purposes without prior consent. In case of a repost please credit me.