A day at the Lido
London is a city that doesn't handle extremes well. A few weeks ago the thermometers reached 38 degrees and it was total hell. In the tube people seemed to melt before my eyes, from the open windows, not a gentle breeze was blowing, and in the streets, Londoners strolled withered and suffocated and I was no exception.
Londres é uma cidade que não lida bem com extremos. Há umas semanas os termómetros atingiram os 38 graus e foi um total inferno. No metro as pessoas pareciam derreter-se diante dos meus olhos, das janelas abertas nem uma brisa suave soprava e na ruas os londrinos passeavam-se murchos e sufocados e eu não era excepção.
On days like this, one can only survive inside a body of water. As the sea is far away, my only options are the ponds or the lidos. Therefore, I decided , for the first time ever, to visit the London Fields Lido. I waited for about an hour to get in*, to be honest, I wanted to swim so badly that I was willing to wait forever. In the queue, I heard people speaking in various languages, including Portuguese. The teenagers in front of me surely were second-generation of Portuguese emigrants. During the whole time, they juggled between slang-laden English with a heavy London accent and Portuguese as clear as you hear it in the streets of Lisbon. I spent that hour listening to them talking, completely astounded that I could not catch any glimpses of their dual nationality when speaking the English language. I found myself thinking that maybe one day my children will sound like this.
*I later found out that you can book a slot online and skip the queue.
Em dias assim só mesmo de molho é que se sobrevive. Como o mar fica longe, as minhas únicas opções são as lagoas nos parques da cidade ou as piscinas públicas. No dia em que visitei a Lido de London Fields esperei cerca de uma hora para entrar*, mas a vontade de mergulhar era tanta que eu estava disposta a esperar o que quer que fosse. Na fila ouviam-se as mais variadas línguas, entre as quais o Português. O grupo de adolescentes à minha frente pertencia seguramente a uma segunda geração de emigrantes portugueses. Alternavam entre um Inglês de sotaque tipicamente Londrino carregado de calão e um Português tão claro como o que se ouve pelas ruas de Lisboa. Entretive-me durante aquela hora a escutar o seu discurso, completamente estupefacta com o facto de no seu Inglês me ser impossível identificar a sua dupla nacionalidade. Dei por mim a pensar que talvez um dia os meus filhos falem de forma semelhante.
*Posteriormente aprendi que se pode comprar bilhetes de acesso à piscina no website para evitar estar na fila.
During the afternoon, it started to rain, typical! At this point the rain was a blessing, just like a sunflower welcoming the sun, people received it with open arms, head tilting backwards and tongue sticking out. For safety reasons the pool is evacuated whenever it rains and there is thunder. Dozens of people came out of the water, people of different ethnicities, ages, styles, some short, some tall, some thin, some fat, some wearing caps and others with sad Afros thanks to the weight of the water lodged in them. At that moment, somewhat nostalgic, I realised that in that diversity soup that was the pool lived a beautiful representation of what the city of London really is. Chaotic, diverse, a mosaic of cultures.
A dada altura começou a chover, não estivéssemos nós em Inglaterra. Desta vez a chuva foi uma benção, as pessoas receberam-na de braços abertos, cabeça para trás e língua de fora com a mesma vontade com que um girassol recebe o sol. Por motivos de segurança a piscina é evacuada sempre que chove e há trovões. Saíram dezenas de pessoas da água, gente de diferentes etnias, idades, estilos, uns baixos, outros altos, uns magros, outros gordos, uns usando toca outros com afros caindo tristes graças ao peso da água que nelas se alojou. Nesse instante, um tanto ou quanto nostálgico, apercebi-me que naquela sopa de diversidade que era a piscina estava um bonita representação do que é realmente a cidade de Londres. Caótica, diversa, um mosaico de culturas.
In no time the lido was empty. Only the resilient ones, hopeful that the sun would shine again, remained. Finally, about an hour later, it pierced shyly through the clouds. Once safe to swim again, the doors opened and it got crowded once more, though much less than when we arrived. My friend Lucy joined Oxana and me, and together we sat chatting while watching the sun dip over the horizon. I can't believe it took me 7 years to come here.
Assim sendo, num instante, o recinto ficou deserto. Apenas os resistentes, esperançosos que o sol voltasse a brilhar, ficaram. Tímido lá perfurou por entre as nuvens cerca de uma hora depois. As portas voltaram a abrir e o espaço a encher-se gente, embora muito menos do que quando chegámos. Uma amiga, a Lucy, juntou-se a mim e à Oxana e juntas ficamos à conversa assistindo ao mergulho do sol no horizonte. Não acredito que demorei 7 anos a vir aqui.
Thank you for reading / Obrigada pela visita
X
*These are my own images and they may not be used for commercial purposes without prior consent. In case of a repost please credit me.